Übersetzungsbüro CANOUN & Kanzlei Razavidinani
دفتر ترجمه کانون و دفتر وکالت رضوی دينانی
مكتب ترجمة كانون ومكتب محاماة رضوي ديناني

 

هاينريش هاينه
شاعر آلمانی

ترجمه:
محمد رضوی دينانی

  

Die schlesischen Weber

بافندگان شليزيشی

Im düstern Auge keine Träne,
Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zähne:
"Deutschland, wir weben dein Leichentuch,
Wir weben hinein den dreifachen Fluch -
 Wir weben, wir weben!

در چشمان خشک بدون اشک،
نشسته اند پهلوی چرخ ریسندگی و داندانها را نشان می دهند:
"آلمان، ما می بافیم کفنت را،
ما فی بافیم همچنین لعنت سه گانه را-
ما می بافیم، ما می بافیم!

Ein Fluch dem Götzen, zu dem wir gebeten
In Winterskälte und Hungersnöten;
Wir haben vergebens gehofft und geharrt,
Er hat uns geäfft, gefoppt und genarrt -
   Wir weben, wir weben!

لعنتی به بت، که ما آن را می پرستیم
در سردی زمستان و در هنگامه‌های گرسنگی؛
ما بیهوده آرزو داشتیم و پا فشاری می کردیم-
ما می بافیم، ما می بافیم!

Ein Fluch dem König, dem König der Reichen,
Den unser Elend nicht konnte erweichen,
Der den letzten Groschen von uns erpreßt
Und uns wie Hunde erschießen läßt -
Wir weben, wir weben!

لعنتی به پادشاه، پادشاه ثروتمندان،
که بیچارگی ما نتوانست او را به رحم بیاورد،
و آخرین پشیز را از ما بیرون کشید-
ما می بافیم، ما می بافیم!

Ein Fluch dem falschen Vaterlande,
Wo nur gedeihen Schmach und Schande,
Wo jede Blume früh geknickt,
Wo Fäulnis und Moder den Wurm erquickt -
Wir weben, wir weben!

لعنتی به سرزمین پدری اشتباهی،
جایی که فقط تحقیر و ننگ گسترده،
جایی که هر گلی زودتر پژمرده می شود،
جایی که گندیدگی و لاشه پوسیده کرم را به شادی می آورد-
ما می بافیم، ما می بافیم!

Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht,
Wir weben emsig Tag und Nacht -
Altdeutschland, wir weben dein Leichentuch,
Wir weben hinein den dreifachen Fluch -
Wir weben, wir weben!"

حلقه ها در پروزاند، چرخ بافندگی سر و صدا می کند،
ما شب و روز کوشا می بافیم –
آلمان کهن، ما می بافیم کفنت را،
ما فی بافیم همچنین لعنت سه گانه را-
ما می بافیم، ما می بافیم!